Важный контекст состоит в том, что в основе литературной нормы финского языка лежит ухтинский диалект карельского языка. Точнее, руны "Калевалы", большая часть которых была записана Лённротом в селе Ухта. Теперь это районный город Калевала на севере российской Республики Карелия. И если бы подобно латыни или ивриту финский язык законсервировал эту норму, то он вообще не отличался бы от карельского языка.
Но финский язык - это не только и язык Лённрота, а ещё и язык Агриколы, стараниями которого Финляндия стала лютеранской сразу вслед за Германией и Швецией. Взяв от карельского языка грамматическую норму, живой финский язык впитал в себя диалектную лексику разных племён, живших на территории современной Финляндии. Прежде всего, тавастов (летописной еми). Поэтому современный финский язык стал заметно отличаться от диалекта карельского населения двух восточных губерний Финляндии.
Совершенно иная картина в российской Республике Карелия. Почти сто лет назад была провозглашена автономия, названная Карельской Трудовой Коммуной. Но её руководство возглавили красные финны (и даже этнические шведы), бежавшие в Советскую Россию после поражения в гражданской войне в Финляндии. В 1930-е годы предпринимались безуспешные попытки создать карельскую письменность. Они провалились из-за невозможности выработать единую норму для слишком разных диалектов ливвиков и людиков. Поэтому после Зимней войны государственными языками Карело-Финской ССР стали финский и русский. В конечном счёте это привело к массовому переходу карелов на русский язык.
(С) Фотография Федотова (matholimp) Валерия Павловича 24 ноября 2019 года.
Community Info