6 декабря в день финляндской независимости вновь услышал "неофициальный гимн", который сочинил Пекка Симоёки. Кое-что из творчества этого барда мне нравится, и эта песня тоже, посему решил её с некоторыми вольностями перевести. Получилась "Ингерманландская песня". Я понимаю, что всё-таки гимнами Ингрии считаются "Омал маал" и "Ноусе, Инкери".
Впрочем, может быть, и этот незатейливый цветок найдёт свое место на ингрийском поле:
(Размер, ритм и строй (рифма аа-бб) соответствует оригиналу)
Будь благословенна, о, Ингрия, вовек,
Рощи заповедные и плавный невский бег,
Древние руины, цветущие поля,
Счастьем пусть наполнится милая земля.
Предков достояние, их трудов плоды
Сохраним мы дружно от любой беды,
От раздоров гибельных, мора и войны
Под защитой Божьей да будем спасены.
Мудрости и силы нам, Господи, подай
Созидать и славить наш любимый край,
Каждому призвание в жизни назови,
Мира дай и радости, света и любви!
Впрочем, может быть, и этот незатейливый цветок найдёт свое место на ингрийском поле:
(Размер, ритм и строй (рифма аа-бб) соответствует оригиналу)
Будь благословенна, о, Ингрия, вовек,
Рощи заповедные и плавный невский бег,
Древние руины, цветущие поля,
Счастьем пусть наполнится милая земля.
Предков достояние, их трудов плоды
Сохраним мы дружно от любой беды,
От раздоров гибельных, мора и войны
Под защитой Божьей да будем спасены.
Мудрости и силы нам, Господи, подай
Созидать и славить наш любимый край,
Каждому призвание в жизни назови,
Мира дай и радости, света и любви!
Я прекрасно помню, что меня критиковали за клерикализм, за излишне религиозную лексику, напоминая, что атеисты тоже люди. Но я, по правде, никому эту песню не навязываю в качестве чего-то обязательного. Может, кому и подойдёт.
Community Info