November 9th, 2011

Старый дуб

Дуб на территории академии им.П.Ф.Лесгафта,во дворе дома 108 по наб. Мойки


По преданию, этот дуб уже большим деревом привез из Крыма Лев Александрович Нарышкин и тогда же, при Екатерине II, посадил его перед своим петербургским домом. Дуб воспет в 1799 году Гаврилой Романовичем Державиным: "Вот тот высокий дуб..." А уже в середине XIX века о нем вспоминает в своих комментариях к полным сочинениям Державина академик Яков Грот. Он пишет, что Турчанинов, директор тогдашнего демидовского "Дома призрения трудящихся" (каковым стал бывший нарышкинский дом), говорил ему, что под сенью этого дуба любила сиживать Екатерина II. 
promo ingria_art september 26, 2018 22:30 Leave a comment
Buy for 10 tokens
В продолжение https://ingria-art.livejournal.com/704477.html , https://voda-78-ru.livejournal.com/135061.html , https://ingria-art.livejournal.com/706055.html , https://matholimp.livejournal.com/1673419.html , https://matholimp.livejournal.com/1671468.html ,…
Ниеншанц
  • edv_y

15 ноября в «Порядке слов»

– встреча с Шломо Кролом, израильским переводчиком великого поэта еврейского средневековья Йегуды Галеви


Йегуда Галеви – великий испано-еврейский поэт, врач и философ XII века. Автор “Сефер га-кузари. Книги ответа и доказательства по поводу унижаемой веры” («Книги хазара») – фундаментального труда, излагающего еврейское мировоззрение и теологические основы иудаизма. Его поэзия стала частью еврейской литургии, ей восхищались Йегуда Альхаризи, Гейне и многие другие. Личность поэта и его творчество до сих пор вызывают много дискуссий и исследований (Гилель Галкин «Йегуда Галеви»)


Однако поэзия еврейского Золотого века сильно отличается от привычной и знакомой нам европейской и русской классической поэтической традиции, она существовала в совершенно ином эстетическом, идейном и культурном контексте.
Перевод книги «Песни Сиона» Йегуды Галеви можно считать революционным: редактор-составитель Зоя Копельман и переводчик Шломо Крол впервые отказались адаптировать средневековые стихи к современным правилам игры в «поэзию», а наоборот, дали возможность читателю освоить новую незнакомую игру. Неудивительно, что «пользовательская инструкция» занимает в книге в 7 (!) раз больше места, чем сами стихи, и включает не только литературоведческие статьи и комментарии, но и статьи, посвященные принципам перевода.


Шломо Крол специально приедет в Петербург, чтобы провести этот вечер.


На встрече вы сможете получить представление об истории, содержании и эстетике еврейской поэзии средневековой Испании и послушать стихи Иегуды Галеви и других еврейских поэтов средних веков.

Книги будут в продаже. Приходите! Начало в 19:30
Шломо Крол - это наш sentjao, соучастник Ингри-Арт
Он очень хороший поэт.